HUCSSLPLRUUKPrecision Biscuit Jointer 900WBJM1009www.ferm.comOriginal instructions 05Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10Vertaling van de oo
DE10Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von eine
DE11- die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhö
DE12entspricht.Die Maschine ist nach EN 60745 doppel isoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.Wenn die Anschl
DE13Distanzbuchse (17).• Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf dem Scheibenfräser in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil im Gehäuseinneren.• Bri
DE14• Schieben Sie das andere Werkstück über den Dübel• Spannen Sie die Werkstücke ein und warten sie auf das Aushärten des Klebstoffs.
NL15Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaang
NL16- gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk ver
NL17aardedraad is daarom niet nodig.Bij vervanging van snoeren of stekkersWanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden doo
NL18• Let goed op dat de flensmoer (17) goed wordt geplaatst: De kant met de kraag moet goed passen, de platte kant moet naar boven zijn gericht.•
NL19• Zet de werkstukken vast en wacht tot de lijm droog isBeweeg de machine altijd in dezelfde richting als de draairichting. Zie de pijl op de bov
2 Fig. B Fig. A145678109910831213141615221123
FR20LAMELLEUSEVous disposez désormais d’un excellent produit, fourni par un des premiers distributeurs d’Europ
FR21- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le
FR22Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique. La machine est doublement isolée con
FR23en utilisant la clé plate (14) et tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. • Placez la lame (18) sur la bride (17).• Fait
FR24• Pratiquez une rainure de la taille d’une cheville dans la première pièce• Fix
ES25ENSAMBLADORA CON GALLETAAhora dispone de un producto excelente, proporcionado por uno de los principales d
ES26de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas.- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
ES27instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Controle que la tensión de la red sea la mi
ES28que encaje en el bloqueo. Mantenga el bloqueo del eje presionado durante este procedimiento.• Saque la tuerca de pestaña (17) del eje usando la l
ES29Consejo para el usuario al unir dos piezas de trabajo• Haga una hendidura del tamaño de una pastilla ensambladora (galleta) en la primera pieza
3 Fig. E Fig. D Fig. C171420185
PT30RANHURADORAObrigado por ter adquirido este produto Ao fazê-lo dispõe agora de um excelente produto, fornecido por um principais fornecedores
PT31- utilizar a ferramenta para diferentes aplicaćõesoucomacessóriosdiferentesoumantidos defi cientemente, pode aumentar significativamente
PT32 A máquina está duplamente isolada em conformidade com a norma EN 60745, porissonãonecessitadefiodeligaćãoà terra.
PT33• Certifique-se de que a seta no disco de corte indicaamesmadirecćãoqueasetanointerior da caixa• Coloque a porca da flange (18) no vei
PT34• Coloque na ranhura uma lamela com cola boa adequada para o material• Naoutrapećaatrabalharcorteumaranhuramais longa• Agoraambasa
IT35MOLATRICE AD ANGOLO RETTOGrazie per aver acquistato questo prodotto Con il suo acquisto è entrato in possesso di un prodotto eccellente, offe
IT36verktyget används enligt det avsedda syftet- om verktyget används på ett annat än det avsedda syftet eller med fel eller dåligt underhållna till
IT37Emcasodedeterioraćãodocabodacorrente,este deverá ser substituído por um cabo de corrente especial, disponív
IT38lama indica la stessa direzione della freccia sulla parte interna dell’involucro• Posizionare il dado a flangia (17) sul mandrino e stringerlo c
IT39• Posizionare l’altro pezzo sul perno.• Fissare i pezzi e aspettare che la colla si asciughi.ele
4 Fig. G Fig. F2115
SV40Genom detta har du nu en utsökt produkt, levererad av en av Europas ledande leverantörer. Alla p
SV41vibrationsnivån- när verktyget stängs av eller är på men inte används, kan detta avsevärt minska vibrationsnivånSkydda dig mot vibration genom a
SV42effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet.
SV43Sätta på och stänga avFig. AAnvänd aldrig axelspärren när maskinen är igång.• För att stänga av maskinen, skjut på/av-knappen framå
FI44Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.RengöringRengör maskinhöljet r
FI45TuotetiedotKuva A1. Virtakytkin2. Takakäden asento3. Moottorin kuori4. Etukahva5. Karan lukituspainike6. Kulman säätönuppi7. Raja8. Korkeuden säät
FI46oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.• Sahanpurua ja lastuja ei saa pois
FI47Irrota pistoke aina ensin pisrasiasta ennen lisälaitteiden kiinnitystä.Sahanterän vaihtaminen:Kone toimitetaan sahant
FI48Kun molempiin työstettäviin kappaleisiin on työstetty urat, kappaleet voidaan liittää yhteen.• Laita liimaa
NO49Ved å gjøre det har du nå et utmerket produkt, levert av en av Europas ledende leverandører.
EN5BISCUIT JOINTERBy doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europeís leading suppliers
NO50annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når de
NO51Fig. B• Trekk motordelen (3) så langt bakover som mulig.• Still inn skjæredybden ved hjelp av knotten fo
NO52Slå maskinen av og påFig. ABruk aldri spindellåsen før maskinen er startet.• Skyv av/på-bryteren fremover for å slå på maskin
DA53Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.Maskinene er konstruert slik at
DA54Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for transportskade.Fig. A1. TÆND/SLUK-kontakt2. Bagerste håndposition3. Motorhus4. Forreste hÂ
DA55reduktionsringe eller tilpasningsstykker for at få klingen til at passe korrekt.• Anbring først maskinen på arbejdsemnet, når maskinen er tændt.
DA56• Den indstillede højde vises af skalaen og pilen (22). • Efter indstilling af den korrekte højde, stram grebet (8) igen ved at dreje det med ur
DA57For arbejdsemner tyndere end 16 mm er det ikke muligt at skære rillen i midten af arbejdsemnet uden at tilføje en justeringsplade under dit arbejd
HU58Egykiválóeurópaiforgalmazónagyszerűtermékének birtokába juto
HU59- azeszköznekeltérőalkalmazásokra,vagyeltérő,illetverosszulkarbantartotttartozékokkaltörténőfelhasználásajelentősenemelhetiakitet
EN6different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level- the times when the tool is switched off or when it is
HU60Gépe az EN60745 normának megfelelő-en kettősen szigetelt; földelővezeték éppen ezért nem szükséges.A vezetékek és a dugaszok cseréjeA lecserélt ve
HU61oldal pedig nézzen felfelé.• Engedjükfelareteszelőgombotésgyőződjünkmegróla,hogyazorsószabadonforog.• Szerelje fel a talplapot (20
HU62 A szerszámgépet mindig a forgásiránnyal megegyező irányba mozgassa. Lásd a szerszámgép tetején lévő nyilat.B ábraH
CS63Získalijstevýbornýproduktodpředníhoevropského distribut
CS64vibracím.- doba,kdyjepřístrojvypnutýnebokdyběží,aleveskutečnostinenívyužíván,můžezásadněsnížitúroveňvystavenísevibracím.Chraň
CS65Používejtepouzeschválenéprodlužovacíkabelyodpovídajícípříkonupřístroje.Minimálníprůřezvodičeje1,5mm2.
CS66Obr. AProodsáváníprachusemůžepoužítprachovýsáček(13).Připojteknářadíadaptérproodvodpilin(12)apotomnas
SL67řezusprávněnastavená.• Znovuutáhnětematicinaseřizovacímšroubu(10),zatímcobudetetentošroubzajišťovatpomocí šroubováku.Ujist
SL68Preglejtestroj,deleindodatkeinseprepričajte,da med transportom ni prišlo do poškodb.O izdelkuSlika A1.SpínačZAP./VYP.2. Zadná pozícia pr
SL69prepričajte,daimavretenodovoljnavoja.• Žaginlistjetrebapravilnomontiratiinpritrditi.Za pravilno namestitev lista ni dovoljena uporab
EN7Using extension cablesOnly use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm2. When
SL70spôsobom:• Uvoľniteotočnýgombíknastaveniavýšky(8)tak,žehootočíteprotismeruotáčaniahodinovýchručičiek• Nastavená výška sa zobrazí n
SL71• Uistitesa,žeopracovanýdieljebezpečneuchytený svorkami• Umiestnitestrojnaopracovanýdiel,pričomvyznačenástredováčiara(15)musíb
PL72Vadnýanebovyhozenýelektrickýčielektronickýpřístrojmusíbýtdodánnapříslušnérecyklačnímíst.GarancijaGarancijskipogojisoopisaninapr
PL731 Instrukcjaobsługi1 Instrukcjebezpieczeństwa1 Karta gwarancyjnaNależysprawdzić,czyurządzenie,częściorazakcesorianieuległyuszkodz
PL74należyużywaćostrzypękniętych,postrzępionychlubuszkodzonychwjakikolwiek inny sposób.• Należyupewnićsię,żemateriałprzeznaczonydoobró
PL75 10 12-15 mm Nr 10 10.0 20 > 15 mm Nr 20 12.3 Maks. - - 14.0Obr. A + GKątcięciamożnaustawićwnastępującyspos
PL76Nigdynieużywaćblokadywrzecionadozatrzymywania silnika.obróbkiObr. EPrzedrozpoczęciempracynależy
RU77Urządzeniazaprojektowanotak,abydziałałybezproblemowoprzezdługiczasiwymagałykonserwacjijedyniewniewielkimzakresie.Stałepoprawnedz
RU781 Мешокдлясборастружки1 Руководствопоэксплуатации1 Инструкцияпотехникебезопасности1 ГарантийнаякарточкаМашину,комплектующиедетали
RU79• Используйтетолькохорошозаточенныефрезы.Впротивномслучаеповышенноеусилиерезанияможетразрушитьобрабатываемуюдеталь.• Передработой
EN8Connect the dust extraction adapter (12) to the machine, then connect the dust bag (13) to the adapter. Empty the dust bag regularly so that the va
RU80впередиубедитесьвтом,чтоштырь(10)входитвпазрегулятора.Вследующейтаблицепоказанымаркировканарегулятореисоответствующаяглубинар
RU81Использоватьстопоршпинделяпринеработающеймашинезапрещается.Рис. A• Длявключениямашинысдвиньтевыключател
RU82Привыполненииработпотехническомуобслуживаниюдвигателяубедитесь,чтомашинаненаходитсяподнапря
UK83Такимчином,Висталивласникомчудовогопродукту,щонадаєтьсяод
UK84відповідностізістандартизованимвипробуванням,щоміститьсявEN60745;данахарактеристикаможевикористовуватисядляпорівнянняодногоінструм
UK85враженняелектрострумомітравмування.Окрімнаступнихвказівоктакожпрочитайтевимогидотехнікибезпекиувідповіднійокремійчастині.Данекер
UK86• Натиснітьнастопоршпинделяіповернітьшпиндельдовходуузціпленняззамком.Упроцесівиконанняцьоготримайтестопоршпинделянатиснутим.
UK87• Добреприклейтебісквіт(використовуйтеклейвідповіднодоматеріалу),дожолобка• Виріжтебільшдовгийжолобокудругомувиробі• Теперобидв
89 BJM1009 BISCUIT JOINTER(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directiv
EN9• Fasten the nut on the fine adjustment screw (10) again while keeping the screw in position by using a screw driverMake sure that t
90 Exploded view
91FermSpare parts list 409120 Switch 31409121 Switch lever bar 33409122 Switch button 34409123 Auxiliary handle+bolts
www.ferm.com1401-30© 2014 Ferm B.V.
Kommentare zu diesen Handbüchern